Install Theme

Django Girls Río Cuarto #1

This blog post was written by Bibiana Rivadeneira . Thank you, Bibiana :)

Django Girls es una organización sin fines de lucro a nivel mundial, en Octubre de 2017 en la ciudad de Río Cuarto (interior de la provincia de Córdoba, Argentina),llevamos a cabo por primera vez un evento Django Girls, un evento libre y gratuito en el que 35 chicas de entre 12 y 45 años, totalmente principiantes en el rubro de la programación, abordaron un taller intensivo de un día y medio de duración, introduciéndose en los lenguajes de programación Python, HTML, conceptos de CSS, comandos en la consola y un primer acercamiento en el framework de código abierto Django, al cabo del que pudieron crear y hostear en internet su primer blog usando Github y Pythonanywhere.

In October 2017 in the city of Río Cuarto (in the province of Córdoba, Argentina), took place the first Django Girls event in the city!

During the Django Girls Río Cuarto event, 34 girls and a boy, aged between 12 and 45 years old, beginner programmers joined a day and a half workshop. They have been introduced to Python and HTML (programming languages), concepts of CSS, console commands and their first approach to the open source framework, Django. They made their first blog and hosted it using Github and Pythonanywhere.

La idea y ganas de traer por primera vez este evento a nuestra ciudad surge de algunos de los voluntarios que organizamos TEDx Río Cuarto, como continuidad de actividades vinculadas a visibilizar la pobre participación femenina en ámbitos tecnológicos.

The idea and wanting to bring this event at the first time to our city came from some of the volunteers who organized TEDx Río Cuarto, as a continuity of some activities linked to visualize the poor female participation in technical fields.

En el marco del “Día Internacional de las Mujeres en las TIC” en el mes de Abril, le pedimos a algunos hombres del ámbito producir pequeños videos con mensajes de inclusión/invitando a mujeres a campos tecnológicos/expresando su visión al respecto, y lo que desearan transmitir, se pueden ver y compartir desde el siguiente link: Mujeres y TIC

In International Girls in ICT Day in April, we asked some men in ICT to make short videos with messages of inclusion, inviting girls to their fields, transmitting their idea or what they wanted to share, you can see it and share it in this link: Girls in ICT https://vimeo.com/wecomunicaciones

Transitando el mes de Mayo, la idea de embarcarnos en la organización de Django Girls se potenciaba. Lo principal fue embeberse en el manual de organización, (hasta el momento disponible sólo en inglés), el mismo fue vital para cada uno de los aspectos de la organización.

During the month of May, the idea of embarking on the organization of Django Girls was enhancing. The main thing was to be embedded in Django Girls Organizer’s Manual (just in English for now), this has been critical for every aspect of the organization.

Hacia Junio, habiendo acordado los objetivos principales del evento, con lugares, voluntarios/as y sponsors en mente, se registró por primera vez la solicitud para conformar oficialmente el equipo organizador del primer Django Girls en Río Cuarto, este fue el primer paso importante!

We decided the main goals of our event in June, with places, volunteers and sponsors in mind, we applied to organize officially the first Django Girls in our city, this was the first important step!

Lo siguiente fue pedir permiso para hacer uso de dos laboratorios de computación, uno principal y uno de respaldo, ambos pertenecientes a laUniversidad Nacional de Río Cuarto, al Dpto de Computación de la Fac. de Cs. Exactas y de la Fac. de Cs. Económicas correspondientemente.

Next step was to request two computer labs, one for main use and the second for backup, both of them being in the National University of Río Cuarto, more specifically of Department of Computing of Faculty of Exact Sciences. and of Faculty of Economic Sciences.

Uno de los objetivos principales de nuestro evento fue garantizar la participación de todas las chicas interesadas, independientemente de que posean o no una computadora con la cuál asistir a la actividad, nos propusimos no dejar afuera a nadie, por ello la propuesta de llevar a cabo Django Girls en laboratorios de computación de la universidad pública.

One of the main goals of our event was to guarantee the participation of all the girls who were interested, even if they don’t have a computer, we didn’t want to leave anyone out of the first Django Girls Río Cuarto, this is why we made it in computer labs of a public university.

Lo que seguía era conformar y consolidar el equipo organizador y de tutoría, afortunadamente cada uno/a de los estudiantes que convocamos para llevar adelante el curso, de manera totalmente voluntaria, se mostró 100% dispuesto, comprometidos con la escencia y los objetivos del evento, y sin prejuicio alguno. El equipo en su totalidad quedó formado meramente por estudiantes universitarios, oriundos y residentes de la ciudad de Río Cuarto, la mayor parte del equipo de tutoría estudiantes de Ing. en Telecomunicaciones, algunos de la Fac. de Cs. Exactas, y también de la Fac. de Cs. Humanas y de la Universidad Nacional de Córdoba.

Next, we had to confirm and consolidate organizer and coach team, fortunately, each student we asked for had shown a willingness to take part, they were committed to the essence and goals of the event without prejudice. All members of Río Cuarto team are college students, most of us students of Telecommunication Engineering, but also students of Faculty of Exact Sciences, Faculty of Human Sciences and some of the National University of Córdoba.

Lamentablemente el equipo de tutoría sufre un gran desbalance de género, conapenas una tutora mujer de 13 tutores totales, la búsqueda de tutoras mujeres no registró resultados positivos. Esperamos revertir estos números en la segunda edición.

Unfortunately, the coaching team has only one woman out of 13 coaches, we tried to find more women but had no success - We hope to reverse this for the second edition.

Inmediatamente nos pusimos a trabajar en la planificación, el lugar, las inscripciones, la comida de ese día, el programa de actividades, etc, etc.

We had set to work in the planning of our event, place, application form, food, scheduling, etc.

El respaldo económico fue importantísimo para ofrecer tanto a las asistentes como a organizadores/as y tutores/as desayuno, almuerzo y merienda durante todo el evento, y algunos regalos para mimarlos.

Recibimos apoyo económico de Python Software Foundation desde Beaverton en USA, de Github, desde California en USA y MKE Solutions, empresa de Telecomunicaciones de nuestra ciudad, así como del docente José Luis Hernández de la Fac. de Ingeniería.

Sponsorship was so important to offer to the participants, organizers and coaches breakfast, lunch and a snack, and also some souvenirs to spoil them.

We’ve received economic support from Python Software Foundation Beaverton in the USA, from Github, California in the USA and from MKE Solutions, the local telecommunications company, also from José Luis Hernández of Faculty of Engineer.

Iniciando el mes de Agosto el equipo de organización y tutoría era íntegro, abordamos con profesionalismo los obstáculos para ingresar el dinero de sponsoreo al país, con los costos que ello implica, no nos fue posible con la caja de merchandising que compramos a la fundación Django Girls con 4 meses de antelación, que no se movió de aduana, así que nos avocamos a elaborar y obtener souvenirs alternativos para las participantes.

In August, the organizer and coach team was formed and strong, we had to overcome some barriers to receive money from out of our country. There was nothing we could do to receive the Django girls workshop box from the office of entry of Argentina, so we made alternative souvenirs.

El equipo de tutoría trabajó arduamente aprendiendo las herramientas a impartir(Django Girls Río Cuarto no se compone de expertos, sino de entusiastas dispuestos a aprender cosas nuevas, enseñar, transmitir) y preparandose para guiar a las asistentes durante toda la jornada.

The coaching team worked hard learning about Django (Django Girls Río Cuarto doesn’t consist in experts, but consists in enthusiasts who are willing to learn and teach new things) and preparing themselves to guide girls during all the event.

Al cabo de un mes de habilitar el formulario de inscripción y con apenas algunas actividades de difusión, el cupo planificado de 30 participantes se había superado! Esto nos tomó por sospresa y nos entusiasmó a redefinir algunas variables para un evento más grande de lo proyectado.

After a month of the application form being online, we exceeded the number of participants we could accommodate. This really surprised us, and we changed some aspects of our event to allow more girls to attend.

Estimamos que en una ciudad más bien pequeña como lo es Río Cuarto, la mayor llegada se produjo gracias al “boca en boca”, acompañado por publicaciones en redes sociales.

We believe in a small city like Río Cuarto, the best dissemination of information about the first Django Girls was “by word of mouth”, also some social media posts.

Al cerrar la inscripción nos encontramos con una lista de 64 chicas y un chicointeresados en participar en el taller de programación, el número no solo superaba ampliamente nuestras expectativas, sino que desbordaba nuestras capacidades, de manera que elaboramos un segundo formulario para conformar el grupo definitivo de asistentes.

When application form was closed, we find 64 girls and a boy interested in attending in the workshop, that number doesn’t only exceeded the numbers of participants we expected, but also exceeded our capacities, so we made a second form to find the final participants of Django Girls.

Es así que 34 chicas y un chico conformaron el flamante grupo de participantes del primer Django Girls Río Cuarto, la mayoría de nuestra ciudad, pero también contamos con participación externa, de Villa Mercedes en San Luis, de la ciudad de Rosario en Santa Fé y hasta de San Miguel de Tucumán, personas que abordaron un viaje especialmente para su primer encuentro con la programación!

Finally, 34 girls and a boy became the great group of participants of the first Django Girls Río Cuarto. Most of them from our city, but also from other places like Villa Mercedes, province of San Luis, Rosario, Santa Fé and San Miguel de Tucumán, people who travelled especially for their first encounter with programming!

Se establecieron previo al evento grupos de cuatro asistentes y un tutor asignado, de manera que cada uno fuera lo más diverso posible en cuanto a edad, carrera, profesión, lugar de residencia, y en la mayoría de los casos que no se conocieran entre sí.

Participants were distributed in four groups and a coach assigned to each group, we tried to make the groups diverse with age, career, profession, place of residence and if possible, not knowing each other.

A medida que se acercaba el gran día, cada minuto de trabajo y preparación se hacía indispensable, los detalles son importantes. Abordar con profesionalismo las contingencias fue vital para el evento, para la energía del grupo.

As the great day drew nearer, every minute of work and preparation was critical,details are importants. Address contingencies with professionalism has been critical for the event and the team.

¡El gran día finalmente llegó! El viernes 13 de Octubre de 2017 convocamos a las chicas (que ya mostraban gran entusiasmo en las comunicaciones previas al evento) a un taller de instalación de las herramientas necesarias para abordar el tutorial.

Finally, the great day arrived! On Friday 13 October 2017, we convened the girls (who already had shown excited in previous communications) to an installation party.

Compartimos algunos mates y mucha diversión mientras cada una alistaba su computadora para la jornada del día Sábado. En el laboratorio Manuel Sadosky nos mezclabamos organizadores, tutores, asistentes, estudiantes de Ingeniería, de Contabilidad, de Microbiología, de Computación, madres, docentes, estudiantes de secundaria.

Sharing some “mates” and so much fun, the girls enlisted their computers for Saturday meeting. Manuel Sadosky computer lab was the place where the organizers, coaches and participants mixed, Engineer, accounting, biology students, mothers, teachers, in high school girls.

El día Sábado 14 de Octubre, bien temprano a la mañana nos encontramos con 35 asistentes aniosas por aprender, organizadores y tutores nos encargamos de cada detalle para comenzar la jornada.

On Saturday 14 October, early in the morning, we meet with 35 excited participants to learn to programme, and everything was taken care of by the organizers and coaches!

Antes de poder comenzar a presentar los contenidos del curso, nos topamos con inconvenientes técnicos, afortunadamente parte del equipo de tutores supo solucionar el problema y el evento siguió su curso.

Before we start the presentation of the course, we had technical problems, but some of the coaches solved it and event continued normally.

La jornada se desenvolvió con entusiasmo, mucho aprendizaje, diversión, a lo largo de las mesas del laboratorio se podía ver a alguna chica de secundaria aprendiendo con una docente al lado y su tutor acompañando; una estudiante de Ingeniería con una ama de casa resolviendo los desafíos de su primer blog, a una arqueóloga con una estudiante de computación recorriendo juntas el tutorial…

The day took place enthusiastically, with learning and with fun! Along the lab tables, you could see a high school girl with a teacher, and their coach learning together, an engineering student with a housewife solving the challenges of their first blog, an archaeologist and a computer student following the tutorial steps…

A la hora del desayuno, a media mañana, compartimos infusiones y cosas ricas de panadería.

El día transcurrió y las chicas aprendían cada minuto, no se movían de al lado de sus compañeras y tutor, querían su primer blog!

It was breakfast time, in the morning, we shared infusions and delicious food.

The day passed and girls were learning every minute, they did not move from the side of their classmates and coach, they really want to make their blogs!

Llegó el momento del almuerzo, mientras tomabamos un descanso de Django, comimos ricos sandwiches y nos refrescamos con bebidas en un día que se tornaba caluroso.

It was lunchtime, while we were taking a break time from Django, we ate delicious sandwiches and we refreshed with soda on a hot day.

Ni las horas de trabajo, ni el calor, ni el hecho de que sea un Sábado detuvieron a las chicas en su deseo de aprender, todas y cada una trabajaron arduamente durante cada minuto.

Nor working long hours, nor the heat or being Saturday stopped the girls or their desire to learn, all of them worked hard for every minute.

El evento se planificó hasta las 18hs, sin embargo al cabo de ese tiempo, las asistentes no tenían en mente dejar de aprender y divertirse, la merienda proponía cerrar la jornada, pero nada pudo contra el entusiasmo de las chicas,el evento se extendió TRES HORAS!

The event was planned until 18hs, but the participants didn’t want to leave the workshop at that time, afternoon snacks pretended to close the day, but nothing could stop the girl’s enthusiasm, so the event was extended by THREE MORE HOURS!

El gran día concluyó, todos esos meses de planificación, de trabajo, se convirtieron en alegría y pura satisfacción de ver al primer grupo de asistentes de Django Girls Río Cuarto, tan felices y entusiasmados/as como nosotros.

The great day concluded, all that months of work turned into happiness and satisfaction seeing the first Django Girls Río Cuarto participants with the same enthusiasm and happiness as the organizers and coaches.

Ellas aprendieron sobre Django, nosotros aprendimos a ser mejores! Con la segunda edición en mente, agradecemos a todos los que lo hicieron posible.

Gracias a Python Software Foundation, Github, MKE y José Luis por el respaldo económico, a Claire por guiarnos en cada paso, a cada organizador, tutor y colaborador por dejar sus conocimientos, tiempo y energía en el primer Django Girls Río Cuarto.

They learned about Django, we learned how to be better! With the second edition in mind, we wish to thank all people who made this possible!

Thanks to Python Software Foundation, Github, MKE and José Luis for their economic support, to Claire to guiding us in every step, to every organizer, coach and collaborator for their knowledge, time and energy for the first Django Girls Río Cuarto.

El equipo / The team

Organizadores/Organizers:

  • Bibiana Rivadeneira
  • Manuela Barberá
  • Héctor Buri

Tutores/Coaches:

  • Bibiana Rivadeneira
  • Héctor Buri
  • Jonathan Sánchez
  • Joaquín Heredia
  • Nicolás Eichhorn
  • Guillermo Cuenya
  • Lucas Bellomo
  • Diego Campos
  • Emiliano Curletto

Diseño gráfico, fotografía y difusión/Graphic design, photography and social media:

  • Héctor Buri
  • Ramiro Ray
  • Bibiana Rivadeneira
  • Agustina Giorgi

Colaboradores/Colaborators:

  • Pilar Zalazar
  • Daniel Bellomo

Para más información/For more information:

   

Django Girls is a non-profit that teaches programming to women all around the world. Want to help us? Support us!